:: Unthinkable :: ถูก หรือผิดหรือ ก็แค่เส้นบาง ๆ
posted on 31 Aug 2011 14:24 by einherjar in Movie
..^^.. พื้นที่เล็ก ๆ ของแมว ที่รักหนังนอกบ้างในบ้าง มักชอบเขียนวิจารณ์ตามอารมณ์ แต่ไม่เคย Spoil นะจ๊ะ ..^^..

ปล. Entry นี้อาจจะแรงไปนิดนึง แต่ไม่ไหวแล้วหงุดหงิดสุด ๆ ไร้การพัฒนาแท้
Entry นี้อาจจะไม่สุภาพนิดหน่อยนะครับเนื่อจากฟิวส์ขาดดดดดดดดดดดดดด -*-
Entry นี้ก็ไม่มีสปอยล์เช่นเดิมนะครับ ^^
ผมออกตัวก่อนนะว่าไม่ใช่หนังเรื่องนี้ไม่ดีนะครับ ดูจบแล้วผมออกจะรักหนังเรื่องนี้ หนัง (แอบ) แฟนตาซี แต่ก็แอบผิดหวังนิดนิดกับ sound นี่แหละ (อยากดู Soundtrack เสียงฝรั่งเศษ) เลยได้อารมณ์เหมือนกำลังดูอนิเมะแฟนซับเลย (ซับมันทั้งเสียง และsubtitle T^T)
แต่ที่หงุดหงิดจริง คือ คำแปลของพี่ไทยครับ
The Extraordinary Adventures of Adele Blanc-Sec
พลังอะเดล ข้ามขอบฟ้า โค่น 5 อภิมหาภัย
ดูชื่อพี่ไทย แล้วโอ้วหนังผจญภัยเต็มสูบแน่นอน (ถึงจะหงุดหงิดกับ พลังอะเดล <--- คำแปลงี่เง่าจริง ๆ คือ ใช้หัวตรงไหน (???) คิดเนี่ย แปลอย่างงี้เอาชื่อเค้าตรง ๆ มาดีกว่ามั้ยงี่เง่าจริง)
จริง ๆ แล้วผมก็ตะหงิดตะหงิดตั้งแต่ตอนหาข้อมูลละ (คือ ติดนิสัยหาข้อมูลก่อนนะครับ) ว่าทำไมคอนเซ็ปมันไม่ตรงกับอะเดลฉบับการ์ตูนเนี่ย มันดูเว่อร์ไปหน่อยนะ พอวันเสาร์ไปดูปั๊ป รอบ 14.30 เลิกมาเกือบสี่โมง ออกโรงมาปุ๊ป อยากเอาป้ายหน้งโรงหนังขว้างหัวคนแปลชื่อเรื่อง (เอา อันใหญ่ ๆ ด้วยนะ ขนาดหน้าเมเจอร์รังสิตกำลังดี)
ย้ำก่อนนะครับว่าหนังดีอยู่ บันเทิงมากมาย สไตล์ Luc Besson แต่พี่ไทยแกแปลซะเสียหายเลย (ใครไม่หงุดหงิดก็ช่าง แต่ผมหงุดหงิดในฐานะคนรักหนัง และผู้ที่เคารพตัวหนังสือทุกตัวที่เขียนออกมาเนื่องจากอาชีพ)
คือ คุณเมิงครับช่วยหาข้อมูลมานิดนึงก่อนจะแปลได้มั้ยครับ รู้นะว่ามันผูกขาดไอ้เรื่องแปลชื่อหนังอะ แล้วอย่าอ้างว่า โอ๊ย หนังมันเยอะ ไม่มีเวลาไปหาข้อมูลหรอก จรรยาบรรณในวิชาชีพมีมั้ยครับ เดี๋ยวนี้อินเตอร์เน๊ตเค้ามีแล้ว 3G ก็ (เกือบ) จะมี (ถ้ามันไม่ตีกันเรื่องผลประโยชน์) Wi-Fi ก็จะคลุมท้งประเทศแล้ว อีกอย่างเค้ามี Schedule ออกมาก่อนเป็นปีเลยนะครับว่าจะมีหนังเรื่องอะไรบ้าง ตัวอย่างหนังก็มี ไม่ใช่ว่าทำเสร็ตปุ๊ปแล้วฉายเลย ถ้าเป็นอย่างงั้นแปลสั่ว ๆ อย่างงี้ก็ยังรับได้อยู่ รู้สึกเศร้าใจจริง ๆ ในฐานะคนทำงานกับตัวหนังสือด้วยกัน เคสนี้มันเข้าข่ายหลอกหลวงผู้บริโภคเลยนะครับ (แต่เอาผิดไม่ได้เพราะหลอกลวงให้จิ้นกันไปเอง และไม่มีกฏหมายบังคับอย่างชัดเจน -*-) เห็นมาหลายเรื่องละแต่ไม่ใช่คนละทางกันไปเลยเหมือนเรื่องนี้
พวกเมิงรู้มั้ยว่าคนเค้าด่าหนังไม่ได้ด่าเมิงกัน ไม่ใช่ความผิดหนังเลย ไม่มีปัญญาหาข้อมูลหรือแปลดี ๆ ก็เอาชื่อตรง ๆ มาก็ได้หรือ ประมาณว่า "การผจญภัยของอะเดล เบลค เซค" อย่างี้ก็ได้ไม่เสียหาย แต่อย่าทำอย่างงี้ สงสารหนังครับ สงสารคนที่คาดหวังแล้วไปดูด้วยเถิดครับ
หัดเข้าใจหน่อยสิครับว่าสื่อบันเทิงมันมีผลต่อมุมกว้าง คำพูดบนสื่อที่ผิดเพี้ยนไปเล็กน้อยก็เกิดผลเสียหายได้มากมาย พอดีเคสนี้มันไม่เกี่ยวกับชีวิตทรัพย์สิน บลา บลา บลา
แต่ถ้าเป็นเคสใหญ่กว่านี้ละ มันจะไม่มีที่ให้มาหัวเราะ แล้วพูดว่า "ขอโทษครับ ผมผิดไปแล้ว ลืมหาข้อมูล โอ๊ย แย่จัง" แล้วเอามือเคาะหัวทำหน้าบ้องแบ๊วนะครับ เฮ้อออออออออออ
.
......
.........
โอเค กลับโหมดเดิม แต่ว่าผมยังยืนยันคำเดิมว่า The Extraordinary Adventures of Adele Blanc-Sec (พลังอะเดล <-- งี่เง่าจริง ขออีกรอบเหอะ -*-) บันเทิงดีแท้ครับ (หลุยส์ บูร์ฌวง (Louise Bourgoin) คนแสดงเป็นอะเดลก็น่ารักอยู่) ฮาได้เรื่องดี ถึงแม้ว่าปมของเรื่องจะดูเล็กน้อยนัก (เล็กน้อยมาก ๆ สำหรับคนอื่น แต่รุนแรงและเศร้าสร้อยสำหรับตัวอะเดลเอง) เมื่อเทียบกับหนังสไตล์เดียวกันหลาย ๆ เรื่อง แต่ก็ไม่หลุด Concept ครับ
จังหวะของหนังก็ค่อนข้างดี ไม่น่าเบื่อระหว่างดู (แต่ก็ไม่ดึงดูดสำหรับรอบสอง) พอดูจนจบ (จบนี่หมายถึงจบถึงหลังสุดเลยนะครับ หนังจบอย่าเพิ่งลุกกันนะครับ) ก็ยังแอบอมยิ้ม และจิ้นไปถึงชะตากรรมของตัวละครได้อีกต่างหาก อยากรู้ว่าฮาแค่ไหนก็ไปดูเอาเองนะครับ